فراز غلامی:
استقبال مخاطبان ما را غافلگیر کرد
در تولید نمایش «صد در صد مرده» به جز بازیگران و من که کوچکتر از همه هستم، تیم پشت صحنه بسیار به ما کمک کردند.
سالن تئاتر هامون با نمایش «صد در صد مرده» میزبان مخاطبان علاقهمند به آثار معمایی است. این نمایش بر اساس نمایشنامهای از مارکس لید نویسنده انگلیسی است و به بهانه آغاز دور دوم اجراهای آن خبرنگار صبا گفت و گویی با عوامل آن داشته که در ادامه میخوانید.
در مورد دوره اول اجراها، استقبال مخاطبان و دلایل تمدید نمایش بگویید.
ما در دوره اول اجرا حدوداً ۴۲ شب روی صحنه بودیم. زمانی که کار را آغاز کردیم تصوری از اتفاقات پیش رو نداشتیم و استقبال مخاطب گروه ما را غافلگیر کرد. ما برای ۲۰ اجرا خود را آماده کرده بودیم ولی با استقبال مخاطبان تعداد اجراها در سالن ارغوان به ۴۲ شب رسید. با اینکه ما میتوانستیم به روند اجراهایمان در ارغوان ادامه بدهیم اما من فکر کردم که شاید بعد از ۴۲ اجرا لازم باشد که بازیگران و گروهم کمی استراحت کنند به همین دلیل وقفهای ایجاد کردیم. بین سالنهایی که در تاریخ جدید میتوانستیم با آنها کار کنیم سالن تئاتر شهر به خاطر آغاز جشنواره امکانپذیر نشد و سالن ایرانشهر هم آثار باز تولید را نمیپذیرفت، در میان سالنهای خصوصی به نظرم هامون هم سالن بسیار شسته رفتهای است و هم افراد بسیار درستی در این مجموعه مشغول کار هستند.
آشنایی شما با این نمایشنامه به کجا برمیگردد؟
اگر بخواهم صادقانه بگویم این نمایش را سال ۹۷ با اجرای به کارگردانی مرتضی اسماعیل کاشی دیدم و با این متن آشنا شدم. چندین ماه تمام کتاب فروشیها را به دنبال این متن گشتم و بعد متوجه شدم که اصلاً اسم نمایشنامه «صد در صد مرده» نیست و در ایران هم ترجمه نشده است. ما یک نسخه دست دوم از این کتاب را از مکزیک و سایت آمازون تهیه کردیم و برایمان فرستاده شد و بعد هم کار ترجمه آن را آغاز کردیم.
در مورد ترجمه این اثر بگویید.
مترجم خانم زهرا صفاری بودند. ایشان در آن زمان دورههای بازیگری میدیدند و ما از ایشان خواستیم این کار را ترجمه کنند. ایشان هر شب تا دیر وقت برای ترجمه این کار زمان میگذاشتند و ما هر۱۰ صفحه با هم میخواندیم و جلو میرفتیم. به نظرم با توجه به اینکه این اثر اولین تجربه ترجمه ایشان بود فکر میکنم که به خوبی از عهده آن برآمدند و ترجمه بسیار خوبی کردند و جا دارد که از ایشان بسیار تشکر کنم.
در مرحله کارگردانی این اثر چه چالشی برای شما به همراه داشت؟
من هنگام کارگردانی چیز زیادی از نمایشی که از این متن دیده بودم به یاد نداشتم. تلاش نکردم و اساساً هم نمیتوانم که به خوبی آقای اسماعیل کاشی که بسیار پر تجربهتر و باسوادتر از من هستند این کار را کارگردانی کنم و اگر دست روی ایدههای اجرایی آقای کاشی میگذاشتم حتماً شکست میخوردم. من سعی کردم فقط با متن جلو بروم این اثر اولین کاری بود که من به عنوان کارگردان روی صحنه بردم. پیش از این تجربههایی در زمینه بازیگری داشتم و واقعا فکر نمیکردم که کارگردانی آنقدر کار سختی باشد. در این مسیر از اساتیدم و افرادی که بسیار با تجربه بودند مانند آقای کیومرث مرادی و آقای سعید روستایی کمک گرفتم. ما رفته رفته و به آرامی ساختیم و جلو رفتیم، خراب کردیم و دوباره از نو ساختیم. این مسیر برای ما بسیار تجربی پیش رفت و بازیگران نیز در ایده پردازی بسیار به من کمک کردند و بسیار همدل بودند و اساساً کل گروه نمایش «صد در صد مرده» به شدت گروه همدلی بودند و این همدلی به این موفقیت بسیار کمک کرد.
انتخاب بازیگران اثر به چه شکل بود و آشنایی شما با این بازیگران به کجا برمیگردد؟
من با شاهین زارع در کلاسهای سعید روستایی همکلاس بودیم هرچند که ایشان مسیر هنری خود را زودتر از من آغاز کردهاند. من متن را به ایشان پیشنهاد دادم و همان لحظه اول پس از خواندن نظر مثبتی به آن پیدا کرد و خودش هم نقش را دوست داشت. برای من بسیار باعث افتخار بود که با شاهین زارع همکاری کنم. خانم عساکره را یکی از دوستانم معرفی کرده بودند من تا آن لحظه حتی اجرای ایشان در مسابقه عصر جدید را هم ندیده بودم اما در همان خوانش اولیه قانع شدم که این نقش را باید ایشان بازی کنند. البته برای این نقش چند گزینه دیگر هم داشتیم و من خوشحالم که با ایشان همکاری کردم.
در زمینه تهیه و تولید با چه چالشهایی روبرو بودید؟
حقیقتاً ما با سختی این اثر را تهیه کردیم چون تهیهکننده نداشتیم و به خاطر ریسک بازگشت سرمایه کسی حاضر به سرمایه گذاری در این اثر نبود. متاسفانه در تئاتر مثل اینکه همچنان قرار نیست درآمدی باشد حتی وقتی کارپرفروش است درآمد آنچنانی ندارد چون هزینههای تئاتر بسیار بالا رفته هزینههایی مثل هزینه تبلیغات تمرینات و… خب این پروسه تولید بسیار سخت و طاقت فرسا بود اما خدا را شکر موفق شدیم این کار را انجام بدهیم. بازیگرانم بسیار با من همکاری کردند و در ابتدا از من دستمزدی مطالبه نکردند و خیلی بیمنت و بدون دستمزد تمرین کردند.
بعد روانشناختی در اثر بسیار پررنگ است و هر بار لایهای از ابعاد روانشناسانه این کاراکترها برای مخاطب برداشته میشود آیا در راستای تولید این اثر از مشاوره افراد متخصص هم بهره گرفتید؟
ما با چند روانشناس در پروسه تولید صحبت کردیم. اثر در مورد یک تئوری انتخاب صحبت میکند و در نهایت بین سرنوشت و انتخاب باید تصمیم و قضاوتی رخ دهد. نقش الیزابت به انتخاب زندگی آزاد معتقد است و مایکل نماد سرنوشت است و فکر میکند که نمیتواند خودش زندگیاش را به دست بگیرد و این اتفاقات هستند که زندگی و آینده او را رقم میزنند. بازیگران هم مطالعات زیادی در مورد کاراکترها داشتند و از کسانی که در این زمینه با تجربه هستند مشاوره گرفتند.
سخن پایانی
در تولید نمایش «صد در صد مرده» به جز بازیگران و من که کوچکتر از همه هستم، تیم پشت صحنه بسیار به ما کمک کردند. از مشاور کارگردان آقای امیدی تا دستیار کارگردان خانم المیرا احمد که واقعاً اگر نبودند کار ممکن بود به اجرا نرسد و همینطور کسانی که اپراتور نور و صدا بودند و همه کسانی که در این راستا به ما کمک کردند در حالی که شغلشان این نبود و در واقع بازیگر بودند ولی دیده شدن را کنار گذاشتند و در پشت صحنه برای به صحنه آمدن این اثر کمک کردند. آنها حتی در طول تمرینات هم حضور داشتند و به بازیگران کمک میکردند من از آنها بسیار ممنونم و امیدوارم که به زودی اجرای آنها را نیز ببینیم.
هنوز دیدگاهی منتشر نشده است